狮王木法沙才智而深重,句句台词都赋有深意,简直是一部行走的非洲哲学全书。跟从他的脚步,咱们来到东非草原,感触朴素的天然真理。
“咱们吃羚羊,羚羊吃草,咱们身后会回到草原”,木法沙一席话表现了非洲生命轮回的世界观。在东非草原,人们信仰生命相等,人与动物相互依存、相互交流,生命与生命之间就像一场接力。人类猎食动物,身后把身体交还大天然,交给动物抑或泥土。木法沙寻求讨取与支付的平衡、刀疤推重无度的猎杀与驱赶,正是“可持续发展”与“乱用资源”两种与天然共处形式的真实写照。
哪里有彭彭丁满,哪里就有“哈库呐玛塔塔”。这句来自斯瓦希里语的“没有烦恼”,道出了非洲人的达观天分。广袤的非洲草原地处热带,阳光普照,旱季降水充分,滋养了蒸蒸日上的植物和品种繁复的动物。地大物博、包罗万象,的确没有什么烦恼。活在当下,把每一分钟过得充溢意义;即便遇到困难,没有什么是一句“哈库呐玛塔塔”不能解决的。
拉菲奇长老所说的言语,是非洲历史悠久的科萨语。它的悠远、陈旧,以至于影片中没有字幕翻译,只要“科萨语”三个字;但长老沧桑淳厚的语调,流露着来自非洲的奥秘崇高,任何翻译都会丢失其底色。
科萨语是非洲南部科萨族所运用的言语,也是南非共和国的官方言语之一。科萨语最明显的特点是吸气子音,听说《黑豹》瓦坎达王国的言语,原型便是科萨语;咱们能够从黑豹国王的科萨味儿英语中,感触其共同的发音魅力。
作为非洲运用人口最多的言语,斯瓦西里语给影片带来惊喜:木法沙(Mufasa)意为“生而为王”,进场自带王者光环;辛巴(Simba)意为“狮子”,命中注定狮子王;娜娜(Nala)意为“礼物”,带给辛巴荣耀和美好,弥足珍贵的礼物啊;拉菲奇(Rafiki)意为“朋友”,长伴狮王父子左右;彭彭(Pumbaa)意为“蠢蛋”,终身带着喜剧特效……
假如懂点斯瓦希里语,观影前知道了这些姓名的意义,是不是某种程度上的官方剧透呢~
斯瓦希里语的广为流传,离不开阿拉伯奴隶和产品交易的沿海传达。因而吸收了很多阿拉伯语词汇,连“斯瓦西里”也来自阿拉伯文,意为“沿海区域”。通过数百年的交易、殖民、及20世纪以来的标准化标准,斯语现在在东非各国和区域广泛运用,并成为坦桑尼亚和肯尼亚的官方言语。因为中非联系杰出,我国从事斯语研讨和翻译的人越来越多,在北京外国语大学等高等院校开设了斯瓦希里语专业。