前不久在西安易学世界小语种教育日语N1签约保过班里,接到一位初级日语学习小伙伴的题问:为啥这日语中又有简体字又有繁体字,日本人自己不会混么??
有简体字有翻译题还有化名!
甭说,这样的一个问题或许学日语的小伙伴刚开端的时分都在心中静静问过,其时小编的日语教师告诉我:日本之前进行过一次汉字改革,有一部分汉字就用了现在我国的简体字,一部分仍是保留了繁体字。
可是这一点点没有解决我心中的疑问,所以我查阅了许多资料想去搞清楚这是怎样一回事。不能说以下内容肯定正确,就当是帮我们一同科普一下吧。
Ⅰ 日语中汉字的由来
首要提到日本汉字,也便是日文中的漢字(かんじ),现在比较公认的一个说法是从公元7世纪左右,隋唐使将佛教文化以及汉字带入了日本开端,因为其时日本的经文首要是以我国汉字经文为主,所以读音也是中文的汉字发音。随后日本开端有一种在中文文中刺进一些助词便利了解的方式开端开展起来,也被称为“汉文”。
Ⅱ 化名的诞生
然后日本文学开端开展,最著名的文学作品应该便是我们耳熟能详的《万叶集》,万叶集是现存的最早的日语诗篇总集,全书选用汉字,部分用来表意,部分用来表音。此书也被后人称为“化名的鼻祖”,之后以草书书写的万叶化名渐渐演化成了现在的平化名,当然其间有一些化名在现代日语中现已不再使用了。
Ⅲ 汉字在日本的开展
时刻走到二战后,一个新姓名呈现了——新字体。在1946年日本内阁发布了《当用汉字表》,收录了18501个汉字,其间131个选用了新字体。在这段时刻中,日本汉字得到了简化,和我国简化字比照日本汉字保留了繁体字中的言字旁、金字旁、糸字旁等。
1981年,日本再次推出新汉字表《常用汉字表》替代了《当用汉字表》,收录了1945个汉字,其间新字体355个。至此,日文常用汉字和中文中的简体汉字的书写上现已呈现了很大的不同。
Ⅳ 日本独有的汉字
一起在日本汉字的开展过程中,也呈现了和制汉字,即日本自创的汉字。比方:
峠(とうげ):山口
畑(はたけ):地步、旱地
辻(つじ):十字路口
等等。
Ⅴ 中日相同汉字的不同笔顺
一起日文中汉字的笔顺也和中文不相同,比方
日文中有一个笔顺原则是先竖后横:
「有」
日文笔顺
中文笔顺
讲真,刚到日本语言校园的时分有汉字课,相对于欧佳人从零开端学汉字如同我国人会更简略一些,并不啊!我觉得要记住一个汉字不同笔顺。并且是现已写了二十几年的汉字(露出年纪了哦)笔顺是一件太困难的工作了,要不是为了校园考试,我才不要记呢。
即便现在,在日本日子工作了多年,也常常在手写记载一些内容的时分被日本人搭档说这个汉字写的不对哦,不是日文。或许正在写字的时分,被身边日本人朋友提示:笔顺错了哦。真的想说,饶了我吧,我真的极力了。
可是究竟日文汉字才是日语中的汉字,写正确也是学日语中的一环。为此我也预备找个时刻考一考日本的汉字检定考试,看看自己能拿多少分(苦笑)