01
Dear
Dear运用的规模比较广。可拿来称号朋友,也可拿来称号密切爱人,也有必定的可能是老一辈称号小辈。别的英语日记一般会用 dear 最初。写信时一般的称号也是 Dear XX。
经典美剧老友记第一季第8会集,Ross和Monica的奶奶逝世后,Ross在家里拾掇东西,他和他妈妈有这么一段对话,Ross就被妈妈叫做dear:
Ross: Oh my God...
Mrs. Geller: Is everything all right, dear?
Ross: Yeah, just... just Nana stuff.
02
Honey、 Darling、Baby
这3个都是“亲爱的”很常见的表达。
e.g. I love you, honey.
e.g. Darling, would you please wait a second.
e.g. When my girlfriend started calling my best friend "baby", I knew it was over.
Honey 也会写成 hunny 或许 hunnie,表明的都是“亲爱的”。
提到这儿就想到《海角七号》的插曲《爱你爱到不怕死》:“Honey darling baby,或是叫我的小亲亲,只需哄我快乐,冥王星都陪你去。”
03
Sweetheart
亲爱的、心爱的、喜爱的都能成为sweetheart,别的白话上表明友善的称号也能够用sweetheart。就像现在许多女生之间喜爱互称“亲爱的”。
e.g. I like Joaquin, he's a real sweetheart.
我喜爱杰昆,他真是个甜心。
e.g. What can I get you, sweetheart?
甜心,我能为你拿点什么?
《老友记》第一季感恩节篇:
Terry: Rachel, Rachel, sweetheart. You're a terrible, terrible waitress. Really, really awful.
04
Sweetie
sweetie能够称号密切爱人也能够称号密切友人,也可用于老一辈称号后辈的状况。
e.g. Good night now sweetie, I'll miss you so much but I'll see you next week!
亲爱的,晚安了,我会十分想你的不过要到下周才干见到你!
05
Sweetums
e.g. I love talking to my sweetums. He rocks my face off.
我喜爱和亲爱的他谈天,他让我高兴极了。
《哈利波特与密室》:
"I want more bacon." "There's more in the frying pan, sweetums," said Aunt Petunia.
06
Pumpkin
老外如同对南瓜有种特别的爱情,这个词也能够表明亲爱的,宝贝儿这样的意义。
《生长的烦恼》第三季第10集:
Maggie: Pumpkin, you just had your tonsils out!
New Ben: But...
Maggie: For me?
Pumpkin 在白话里也能够说成 Pumkin。
e.g. Me and my Pumkin are heading to a movie, wanna come?
我和我男(女)朋友要去看电影,一起来吗?
07
Boo
据说是黑人圈的俚语用法,能够用做男朋友或许女朋友的称号,也能够表明亲爱的。
e.g. Can you handle me? If you can't you ain't gonna be my boo.
你能搞定我吗?假如你不可可当不了我男朋友。